В нынешнем году канун Дня России, 11 июня, Гимн Российской Федерации впервые прозвучал по-марийски. Запись несколько раз была показана в телевизионном эфире – на центральных и региональных каналах и буквально  тут  же появилась  в интернете.

Уточним: кому-то может показаться неожиданным, но региональные каналы были нижегородскими, и в федеральных программах воспроизвели запись именно с их подачи. Первым исполнителем главной песни страны на луговом марийском языке стал тоже нижегородский мариец – музыкант из посёлка Тоншаево, солист фольклорного ансамбля «Лекше выт» Сергей Огурцов.

Нижегородская область – край многонациональный. Среди инициаторов, предложивших идею в рамках акции «За семью, за Родину, за Россию» записать народных музыкантов, исполняющих Гимн на родных для жителей региона языках, был Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова.

– Мне позвонил в мае доцент кафедры теории политики Пётр Чуприков и поинтересовался, нет ли у меня слов Гимна на моём родном языке, – рассказывает лидер марийцев Нижнего Новгорода инженер-программист Анатолий Семятнёв. – Идея показалась интересной. Но я понял, что по-марийски Гимн ни разу не слушал. Стал обзванивать знакомых – здешних, из Марий Эл. Обнаружил: а ведь у нашего Государственного Гимна, оказывается, нет варианта ни  на одном из марийских языков. Это мне подтвердила и председатель Союза писателей Республики Марий Эл Светлана Григорьева. И она взялась его перевести!..

Известная поэтесса справилась с почётной задачей за несколько дней и отправила свой текст перевода Анатолию Семятнёву. От него слова получили организаторы акции.

– Меня вызвала директор районного дома культуры Галина Тимонова, хотя был я в начале июня в отпуске, – говорит Сергей Огурцов. – Сказала, что есть такая необычная и очень почётная задача. Уже пришла запись музыки в нужной тональности – надо репетировать, чтобы Гимн прозвучал красиво и достойно. На это два дня.

Вместе с приехавшей съёмочной группой выбрали место для съёмки – берег пруда на краю Тоншаева, открывающиеся вдали просторы таёжного леса. Да, это для Огурцова, как принято говорить, малая родина. А бывает ли она «малой»?..

Белая рубашка с традиционной красной вышивкой, белая шерстяная шапка «тер- купш»… Нет, Россия может явиться в свой День миру не только в русской, но и, например, в марийской праздничной одежде.

Сергей Огурцов признался: не всё далось просто, ведь перевод был сделан на луговой, самый распространённый из марийских языков, а в Нижегородской области говорят на северо-западном наречии: многие слова звучат не так, а кое-что во время подготовки просто требовалось уточнять по словарю. Съёмки длились не один час. Петь надо было и по-марийски и по-русски.

А 12 июня с утра пораньше Огурцову принялись звонить родственники, друзья и знакомые с поздравлениями: видели, слышали, очень красиво, получилось! Гордимся!

Нижегородцы предложили послушать пять записей. Кроме русского варианта, Гимн прозвучал на языках всех коренных народов Нижегородской области: его также спели на татарском хормейстер из села Спасское Гузелия Зинетуллина, на эрзянском – руководитель народного ансамбля «Сударушка» Татьяна Комбаратова, на чувашском – фольклорный ансамбль «Илем» из деревни Лысая Гора Воротынского района.

И их слушают. Уже к вечеру 12 июня Гимн на марийском появился на сайтах, на лентах «ВКонтакте», газет, общественных объединений: Балахна, Большое Мурашкино, Йошкар-Ола, Воротынец, Шаранга, Янаул.

Николай МОРОХИН